你還真有美國時間! --you surely have a “whale of time”
 |
| 圖/老唐 |
文/dr.j.j.
常羨慕別人好像時間用不完似的,竟然還有空閒去做一些我們都不敢奢想的事情時,中文常會說:真是有「美國時間」!
而在英文裡,當然不會直接說”american time” ,而是用比較接近的單純講法,如”have a lot of time”或是更貼切的講法 “have a whale of time”來形容時間不只多,而且是龐然如”whale”(鯨魚)那麼大(多)!
vivien:jenny, come over here. i just can ’t decide which one i should buy! look at this catalog! there are so many things to choose from.
vivien:jenny,過來一下。我真的無法決定要買哪一個才好?,你看這本型錄裏有這麼多寶可以選。
jenny:hello!! don ’t we have a deadline to place in the order for next season? we ’re running out of time and you are still browsing through the catalogue. you surely have a whale of time, don ’t you!
jenny:喂,我們不是快來不及下下一季的訂單了嗎?都快火燒屁股了,你還在翻購物型錄。你還真有美國時間耶!
vivien:well, but we have been working so hard for the whole morning. i ’m feeling so dizzy plus they always say a little bit of “retail therapy” makes you work even more efficiently.
vivien:是沒錯啦,但我們已經忙了一整個早上了。我頭都昏了,而且不是有種「購物治療」的說法嗎,稍微血拼一下搞不好更能提昇工作效率呢。
jenny:what can i do with you! you always have so many excuses… hey, this pair of shoes is nice. what is the price?
jenny:真是拿你沒辦法!你總是有一堆理由……嘿,這雙鞋子不錯看,多少錢啊?
vivien:now, my dear. why don ’t we just spend 30 minutes to relax a bit and i promise you we ’ll work very hard afterwards to get the order form out today.
vivien:好了,親愛的。我們乾脆呢,就花個30分鐘好好放鬆一下,然後我保證我們今天一定能把訂單下出去。
jenny:ok then, i have your words this time.
jenny:好吧,就信你一次。